Уильям Блейк — Иерусалим — Эманация Гиганта Альбиона

Издательство MAGREB с гордостью представляет новую книгу, Уильяма Блейка — Иерусалим — Эманация Гиганта Альбиона.

q5nFge2k-Mk (1)

«Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона» – последняя и самая большая из завершенных «пророческих поэм» великого английского поэта Уильяма Блейка. В ней он представляет наиболее подробно свою сложную авторскую мифологию, достраивает фантастический мир, потрясающий воображение. В этом мире, среди других титанов Блейка, действуют гигант-кузнец Лос, падший человек Альбион и Иисус Христос; а финал поэмы рассказывает об обновленной вселенной. В «Иерусалиме» воплотилась вся сложность взглядов и интересов поэта-романтика, от его авторской мифологии до библейской истории, от проблем сексуальности до оценки роли Ньютона. Блейк награвировал поэму на сотне листов.
Теперь, спустя двести лет, поэма впервые переведена на русский язык (и вообще впервые полностью переведена на другой язык). Перевод выполнен Дмитрием Смирновым-Садовским, подвижником в деле переводов Блейка. Эта книга впервые откроет для русского читателя всю глубину фантастического мира английского поэта и художника. Книга снабжена монохромными иллюстрациями, позволяющими получить представление о многогранной одаренности автора.

1_IbYsVd_FgV5EqLzw85fOTg

Эта поэма — одно из крупнейших творческих достижений английского поэта, художника и мыслителя Уильяма Блейка (1757–1827).

Она — самая развёрнутая из его так называемых «пророческих» поэм.
Поэма содержит 100 листов и состоит из четырёх глав (около 5850 строк).
Известно шесть прижизненных копий (A-F), созданных в период между 1820 и 1827 годами; четыре других (J-F) были отпечатаны в 1832 году после смерти Блейка. Только две копии представлены в цвете: неполная Копия B (только первая глава) и полная Копия E (датируемая 1821 годом).

Блейк утверждал, что поэма была ему «надиктована» в годы жизни
в Фелфаме, деревне в Западном Сассексе на юге Англии. На титуле стоит
дата 1804 год, однако Блейк продолжал работать над ней до 1820 года.

IMG_3051

В поэме четыре главы, каждая из которых предваряется обращением к разного рода аудиториям: 1. К публике, 2. К евреям, 3. К деистам, 4. К христианам.
В поэме Блейк излагает собственную концепцию человеческой истории, представляя её в форме поэтико-космогонического мифа.
В поэме действуют сотни персонажей: исторических, библейских, а также
образов, заимствованных из реальной жизни или созданных воображением
автора. Главные из них — Гигант Альбион и его Эманация (женская ипостась) Иерусалим, пророк Вечности Лос и его Эманация Энитармон, богиня природы Вала и четыре Зоа (или «зверя»): Уризен, Лува, Тармас и Уртона —
являются также персонажами более ранних блейковских пророческих поэм.

Купить по цене 700р в магазине MAGREB: https://robo.market/offer/8833230

IMG_3053

Альбион — «Вечный Человек», олицетворение Человечества, а также географическое понятие, ассоциируемое с Англией или Великобританией.
Иерусалим — воплощение свободы. Она не только Эманация Альбиона, но и вдохновение всего человечества. Для каждого человека в отдельности она является Божественным Видением или Откровением. Иерусалим представляет собой также святой мирный город совершенного общества. Кроме того, она — невеста Агнца Божьего. Традиционно это союз Христа и Его церкви. Но Блейк расширяет понятие «церкви» до масштабов всего человечества. Когда в конце поэмы все «человеческие формы» объединяются, пробуждаясь к вечной жизни в груди Богочеловека, Блейк слышит, как все они называют свои Эманации именем Иерусалим.

Первые попытки перевода фрагментов поэмы на русский язык были
предприняты переводчиком в Москве в начале 1980-х. Основная работа
над данным переводом велась 4 года с декабря 2011 по декабрь 2015 года
в Сент-Олбансе, Англия.
Выражаю благодарность всем, кто помогал мне в работе над переводом,
и в первую очередь Вере Сердечной, Виталине Тхоржевской и Санне Юнг.

Д. Смирнов-Сaдовский,
2017, Сент-Олбанс, Англия

IMG_3055

Share: